Nombre: Francés: Gestión Comercial.
Descripción:
OBJETIVO:
Resolver de forma correcta y fluida las labores de gestión administrativa de las relaciones comerciales/empresariales en lengua inglesa, desarrollando los procesos de comprensión y expresión oral y escrita generados por esa actividad.

Fechas y horario:
Del 22 de noviembre de 2010 al 18 de febrero de 2011.
De lunes a viernes de 09:00 a 13:00 horas.
210 horas.
Precio: Curso subvencionado.
Inscripción: Inscripción. (En la página web de inscripción o poniéndose en contacto con nuestro centro en las direcciones del encabezamiento de esta página).
Requisitos:

Prioritariamente desempleados.

Requisitos instalación:  
Otros requisitos:
Contenido:

PRÁCTICAS
- Dada una situación supuesta de comunicación personal con un cliente,   identificar y practicar estructuras para expresar interés, sorpresa,   negación, confirmación, e indignación.
- Dada una situación supuesta de comunicación personal con un cliente,   identificar y practicar con las estructuras para expresar opiniones, de   forma oral y escrita.
- En distintas situaciones de relación con clientes:
   · Utilizar correctamente frases de cortesía, de acuerdo, y desacuerdo
- En conversaciones telefónicas simuladas con un cliente extranjero:
   · Realizar y aceptar sugerencias
   · Proponer y aceptar consejos
- A partir de conversaciones telefónicas simuladas en francés:
   · Verificar la exactitud del número marcado
   · Identificarse e identificar al interlocutor observando las normas de      protocolo
   · Adaptar una actitud y conversación a la situación e interlocutor
   · Transmitir la información
   · Despedirse
- En una conversación telefónica:
   · Tomar y anotar recados telefónicos
   · Mantener la conversación de forma fluida y correcta
- Dado un supuesto de conversación telefónica en francés:
   · Dejar un mensaje en el contestador
   · Explotar mensajes en francés dejados en el contestador
- En una supuesta conversación con un cliente para resolver una     reclamación de un caso convenientemente caracterizado:
   · Utilizar las estructuras adecuadas para informarse
   · Interpretar la información recibida
   · Dar respuesta a la reclamación
- Dado un pedido de compra y una factura en francés, interpretarlos.
- Dadas distintas cartas y/o fax en francés:
   · Traducirlos
   · Sintetizarlos
- A partir de distintos mensajes comerciales elaborados en español,    conteniendo las especificaciones adecuadas:
   · Redactar las correspondientes cartas en francés
   · Redactar los correspondientes fax en francés
- En distintos supuestos convenientemente caracterizados:
   · Redactar una carta solicitando y/o concertando una reunión con un    cliente
- En una simulada reunión de trabajo con unos clientes extranjeros:
   · Tomar notas en francés
   · Confeccionar el acta y orden del día
- Dado un catálogo de productos o parte del mismo , con sus    referencias técnicas, traducirlo al idioma francés
- Dado un supuesto de nuevos clientes extranjeros a incorporar en las    bases de datos:
   · Solicitar a los clientes los datos e informaciones administrativas y       comerciales necesarias
   · Verificar la exactitud de los datos recibidos
- A partir de los datos y condiciones de una operación de compra venta:
   · Elaborar la factura proforma en francés
   · Contactar con el cliente para informarle de las condiciones de la       operación
- En una supuesta conversación telefónica con un cliente extranjero:
   · Resolver dudas de la operación de venta
   · Precisar y rebatir las explicaciones dadas por el cliente



CONTENIDOS TEÓRICOS
- Gramática
   · Artículos:
     * indefinido, definido, partitivo
     * género
     * número
   · Adjetivo calificativo:
     * género y número
     * posición
     * adjetivos invariables en número
     * adjetivos demostrativos, posesivos, numerales. Concordancia
   · Preposiciones. La preposición de.
   · La interrogación. Interrogación de insistencia.
     Pronombres interrogativos.
   · Pronombres:
     * demostrativos
     * posesivos
     * personales. Lugar del pronombre personal complemento.         Pronominalización
   · Morfología de los verbos etre y avoir. Las expresiones il y a, c'est,      ce sont
   · Morfología:
     * verbos 1.o Grupo
     * verbos 2.o Grupo
     * verbos 3.o Grupo
     * verbos irregulares: faire, aller, pouvoir, devoir, falloir, vouloir,         savoir, ...
   · Comparación: el superlativo
   · On. Tout
   · Los adverbios: adverbios en ment y en
   · Consolidación de todos los tiempos del modo indicativo, su      morfología y uso contrastado, presente, presente contínuo, la      expresión en train de, imperfecto, pasado reciente, pretérito      indefinido, futuro próximo, futuro simple, passé composé, futuro      compuesto, pluscuamperfecto
   · El imperativo
   · El participio presente (consolidación)
   · El gerundio (consolidación)
   · La voz pasiva: passe compose y plus que parfait de los verbos      prominales
   · El infinitivo en órdenes y consejos
   · Los pronombres relativos: dont, ou. Pronombres relativos      compuestos: ce qui, ce que, ce dont
- Sintaxis
   · Sintaxis de la negación: moi aussi/moi non plus, rien, personne,
     ne ...pas, ne\J...plus, ne...que
   · Oraciones independientes
   · Oraciones completivas
   · Oraciones condicionales: la condición. El modo condicional
   · Oraciones subordinadas: el modo subjuntivo, su utilización después       de las expresiones:
     * il faut que
     * vouloir que
     * je ne crois pas que
     * il est possible que
     * avant que
   · La suposición y la hipótesis: la expresión de causa, la finalidad, la      concesión, el medio y la oposición
   · Oraciones de relativo
   · Concordancia de tiempos
   · Estilo indirecto
   · Puntuación
- Fonética
   · Enfasis en la comprensión oral
   · Pronunciación clara y correcta
- Expresiones y Léxico Comercial y Empresarial
   · Ofertas y pedidos; entregas mercancías
   · Facturación
   · Contabilidad, pagos, descuentos, bancos
   · Impuestos, fiscalidad
   · Reclamaciones
   · Condiciones de venta, plazos
   · Exportación/importación
   · Transporte, embalaje, seguros, almacenaje
   · Calidad, cantidad de producto
   · Términos técnicos del producto
   · Garantía
   · Normas nacionales/internacionales/UE
   · Publicidad
   · Ferias, exposiciones


CONTENIDOS RELACIONADOS CON LA PROFESIONALIDAD
- Sentido de la practicidad y simplicidad en la expresión para reducir a    frases sencillas, mensajes complejos.
- Imaginación y creatividad para utilizar mensajes y expresiones    previamente aprendidas en diferentes situaciones de comunicación.
- Iniciativa y disposición activa a la utilización de la lengua extranjera.
- Actitud positiva hacia la interpretación de indicios y mensajes    implícitos en la comunicación.
- Interés y gusto por la corrección formal en el lenguaje para que la    comunicación recoja con fidelidad las intenciones de los    interlocutores.
- Tendencia a contrastar el funcionamiento de las distintas lenguas    habladas/estudiadas como medio para un aprendizaje eficaz.